|
AS FLORES VESTIDAS DE LUZ
Eis que o momento esperado
nos sonhos e no dia-a-dia
chegou, afinal realizado.
As flores vestiram-se de luz,
as folhas saudaram o arco-íris
e sorriam para o sol
com a mesma alegria
com que acenaram
para o orvalho matinal.
Você esperou por mim
no topo da colina.
O seu sorriso tinha a magia escondida
que eu só conhecera, antes,
na mansidão do pôr-do-sol.
O seu sorriso cobriu de prata
as planícies que recordávamos;
e as flores continuaram sorrindo,
enquanto os córregos sussurravam,
trocavam confidências inesperadas
com as árvores mais amigas;
e os ramos de todas as árvores
inclinavam-se para ouvir as abelhas
numa coreografia de movimentos sonoros.
Ansiosos pela ternura um do outro
viemos de tão longe,
com o coração pesado
e magoado... bem medroso
por causa de gestos falsos
e das palavras vazias;
coração medroso
por causa dos sonhos
que morreram meninos
e das carícias perdidas
nos vales profundos do tempo.
Eis que o milagre do amor
revestiu o mundo de uma nova beleza,
como o toque novo de verde
que a primavera usa
como varinha de condão
após o silêncio do inverno.
E as árvores abriram seus braços –
não mais vazios de folhas –
para o céu primaveril.
Todo o universo parecia novo
quando as promessas de amor
deram um sentido à busca
que parecia sem sentido.
Theresa Catharina de Góes Campos
Lac Léman, Genebra -Suíça, 05/09/1960
(a seguir, a versão original deste poema, em
inglês)
THE FLOWERS DRESSED IN LIGHT
Then, the moment I waited for so long,
in my dreams and in my daily routine,
came as reality at last.
The flowers dressed in light,
the leaves greeted the rainbow
and smiled at the sun
with the same joy they waved
to the morning dew.
You waited for me
at the top of the hill.
Your smile had the hidden magic
I had seen before only
in the quiet sunset.
Your smile covered in silver
the plains we remembered;
and the flowers were still laughing,
while the streams were whispering,
exchanging unexpected confidences
with the most friendly trees;
the branches of the trees
were bowing and listening to the bees
in their choreography
of sounds and movements.
Eager for each other's tenderness
we came from so far away,
with a heavy heart,
feeling hurt… and so much afraid
because of false gestures
and empty words;
a fearful heart
because of dreams
which died young
and lost caresses
in the deep valleys of time.
Then the miracle of love
gave a new beauty to the world
like the new green touch
Spring always gives
with its new green touch
after the silent Winter.
And the trees opened their arms –
no more empty of leaves –
for the spring sky.
The whole universe looked as new
when the love promises
gave a sense to the search
which apparently had no sense.
Theresa Catharina de Góes Campos
Lake Leman, Geneva -Switzerland (September 5,
1960)
From: Luci Tiho
Ikari
Date: 2009/1/26
Subject: Re: AS FLORES VESTIDAS DE LUZ
To: Theresa Catharina de Goes Campos
Theresa Catharina:
Você é uma pessoa criativa por natureza! Luci
From: walter
ferreira
Date: 2009/2/1
Subject: Re: AS FLORES VESTIDAS DE LUZ - Theresa
Catharina de Góes
Campos (Walter: eu tinha 15 anos !...)
To: Theresa Catharina de Goes Campos
Estimada Theresa Catharina:
O poema é de muita sensibilidade, bem parecido
com a Senhora!
Um abraço,
Walter |
|