|
AU CINÉMA, TOUS LES JOURS
C'est dimanche!
J'irai au cinéma
après la Messe.
C'est vrai que lundi,
j'irai, encore une fois,
voir un beau film.
Et le jour suivant,
au cinéma je serai,
comme toujours.
Maintenant, je me trouve
déjà au cinéma...
et je suis très heureuse.
Parmi les joies de la vie,
un grand bonheur c'est le cinéma,
tous les jours de la semaine.
Si je suis au cinéma, je respire,
je suis plus vivante, unie, sensible
aux douleurs et joies de mon prochain.
Tous les jours de la semaine,
au cinéma je me sens liée au monde;
je me déclare solidaire, une personne consciente;
je sais que je fais partie de ce monde troublé.
Au cinéma, tous les jours de la semaine,
je me trouve, quand je sors, une personne
plus ouverte, surtout pour les autres.
Au cinéma j'apprends à vivre
comme une citoyenne du monde.
Theresa Catharina de Góes Campos
São Paulo- SP, le 24 novembre 2011
From: Débora Maroja
Date: 2011/11/26
Subject: Re: AU CINÉMA , TOUS LES JOURS
Querida Theresa,
Adorei sua poesia, principalmente porque compactuo com tudo que você diz com relação ao cinema, com o prazer de ir ao cinema, de estar dentro de um cinema, que jamais será comparável a assistir um filme num DVD em uma sala ou num quarto.
Gostei mais ainda de ter sido em francês. Por falta de praticar, confesso estar esquecendo um pouco a língua.
Um abraço carinhoso,
Débora ------------------------------------ From: Theresa Catharina de Goes Campos
Date: 2011/11/26
Subject: Fwd: AU CINÉMA , TOUS LES JOURS
To: Débora Maroja
Querida Débora:
Esta poesia simplesmente veio para mim em francês. Quase toda pronta. E por mais que eu tentasse, para torná-la mais acessível, considerando que um número reduzido de pessoas lê o belo idioma , um tanto difícil devido à gramática, chegou, como outros poemas que são de minha autoria, esnobando nossa língua portuguesa, já me apresentando, sem outra vestimenta aceitar, os versos com roupas estrangeiras. E me vejo parecendo elitista, como se fosse tão esnobe quanto eles. Quando eu tiver um tempinho extra, farei a tradução.
Devido ao tema , tão compreensível para nós, e considerando o seu conhecimento do idioma francês, logo pensei em lhe enviar, numa atitude de exceção, pois somente remeto, aos familiares, amigos e conhecidos, e-mails que teriam algum interesse a eles, destinatários que escolho de forma individual. Às vezes erro, com certeza, com certeza, a intenção foi acertar...
Assim, raramente lhe apresento uma poesia.
Obrigada por ter acolhido tão bem o poema " Au cinéma, tous les jours ".
Sobre o problema de não praticar o que aprendemos, sou bastante apreensiva quanto a isso. Ficaria desanimada, se esquecesse conhecimentos para cujo aprendizado tanto me esforcei, dediquei empenho e tempo. Para evitar me encontrar em tal situação, eu me antecipo à chegada do problema, procurando incluir uma prática informal, porém constante e pragmática, utilizando os mais diversos meios disponíveis, na minha rotina de vida. Um exemplo, além da leitura ( livros, revistas e jornais) : escrevo até as anotações diárias na agenda em mais de um idioma. Esse esforço disciplinado, consciente vale a pena! Até cinco minutos, todos os dias, são extremamente eficazes para o aprendizado que se renova e se multiplica. Funciona em qualquer área.
Espero que você e sua filha Isabela estejam bem de saúde, numa vida com alegria, de união e entendimento afetivo.
Abraços carinhosos da amiga,
Theresa Catharina
From: Luci Tiho Ikari
Date: 2011/11/27
Subject: Re: AU CINÉMA , TOUS LES JOURS
To: Theresa Catharina de Goes Campos
Olá, Theresa Catharina
Em poucas palavras, por meio do uso de vocabulário bem escolhido, demostra o que o cinema representa para você. Parabéns! Luci
From: elizabeth barros
Date: 2011/11/29
Subject: Re: AU CINÉMA , TOUS LES JOURS
To: Theresa Catharina de Goes Campos
Querida Tia Therezita, adorei esta poema que a senhora escreveu em francês sobre a importância do cinema em sua vida. É incrível como a senhora escreve bem em francês e como a senhora soube exprimir de forma tão clara a sua paixão pelo cinema. Parabéns!
De sua sobrinha, Elizabeth. |
|